<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 秦中吟十首 輕肥>
<Format: 格式不明>
<Year: 1964>
<BookName: 漢詩大系  白樂天>
<Translator: 田中克己>
<style: 現代文無假名>
<style2: 日本現代譯文無假名標注>
<TranslatedTitle: 輕肥>
<BookPage: 141-142>
<UsedPage: 2>
<Feature: 1, 4>
<End Header>
<Poem>
意氣驕滿路，
鞍馬光照塵。
借問何爲者，
人稱是內臣。
朱紱皆大夫，
紫綬或將軍。
誇赴軍中宴，
走馬去如雲。
尊罍溢九醞，
水陸羅八珍。
果擘洞庭橘，
膾切天池鱗。
食飽心自若，
酒酣氣益振。
是歲江南旱，
衢州人食人。
<End Poem>
<Translation>
意気揚々として道いっぱいになり、乗る馬も輝くばかりでとび立つ塵をてらしている。 きいてみよう「どうした人か」、人はいう「宦官だ」と。 あかいひもをつけたのはみな大夫の官、むらさきのひもには将軍いる。軍中の宴会に招かれるのが自慢たらたらで、馬を雲のようにむらがり走らせてゆく。宴会では樽のなかにはよい酒がみちあふれ、海のもの山のものと珍しい料理がならべられている。果実としては洞庭湖畔のタチバナのわったもの、ナマスは南海の魚だ。腹いっぱい平らげて心もゆったりし、酒をたらふくのんでますます元気だ。さて今年、江南では旱魃で、その衢州地方では飢えた人間が人肉を食っているのだ。
<End Translation>
<Formatted Translation>
意気揚々として道いっぱいになり、乗る馬も輝くばかりでとび立つ塵をてらしている。
きいてみよう「どうした人か」、人はいう「宦官だ」と。
あかいひもをつけたのはみな大夫の官、むらさきのひもには将軍いる。
軍中の宴会に招かれるのが自慢たらたらで、馬を雲のようにむらがり走らせてゆく。
宴会では樽のなかにはよい酒がみちあふれ、海のもの山のものと珍しい料理がならべられている。
果実としては洞庭湖畔のタチバナのわったもの、ナマスは南海の魚だ。
腹いっぱい平らげて心もゆったりし、酒をたらふくのんでますます元気だ。
さて今年、江南では旱魃で、その衢州地方では飢えた人間が人肉を食っているのだ。
<End Formatted Translation>